viernes, 8 de agosto de 2008

Esgrima Escènica (Maria i Sira)

Hola a totes,
Aqui teniu tres videos de la nostra ultima coregrafia d'esgrima escènica, tot i que te poc a veure amb la dansa he pensat que aixi podrieu veure les altres fricades que fem paral.lelament a la dansa oriental.
Espero que us agradin, estan per ordre.
Petons

VACACIONEEEES

Bueno, llegaron por fin!!!
Chicas, ya sabéis que yo lo tengo un poco chungo para conectarme... pero que yo no esté no significa que no podáis seguir aportando vuestros maravillosos granitos de arena...
Sira nos ha escrito unos cuentos preciosos y yo sé de alguieeeen (Mariiiia) que puede contar un viaje... o de otro alguieeeen (Laurianneeee) que puede explicarnos donde ha estado...
Que esto es para que os expreseis y compartáis y activéis vuestra energía creadora.... que eso también es danzaaaaaa...

Princesas, felices vacaciones y nos vemos en septiembre. Un besote enorme

jueves, 7 de agosto de 2008

El rei i el mag

Una vegada, en un pais molt i molt llunyà, hi havia un rei que era molt despota, abusava del seu poder i sempre s'havia de fer el que ell volia, i mai acceptava consells.
En aquest regne també hi vivia un mag que era molt estimat pel poble, perque era un home just i savi, el seu principal do era que es deia que podia predir el futur.
El rei era molt gelos del mag, perque tothom l'adorava, aixi que va idear un pla per desacredirtar-lo davant de tota la cort, volia fer un gran banquet, i quan arribessin als postres, preguntar al mag quin dia moriria, perque el regne havia de saber quin dia moriria la persona més important del regne, i digués el dia que digués el mag, el rei el mataria davant de tothom, aixi demostraria que no sabia predir el futur.
Les coses van anar com el rei les havia previst, als postres el rei va dir:
-Mag, ja que ets tan savi i saps predir el futur, nosaltres voldriem saber quin dia moriràs, perque aixi ens podrem preparar per la teva perdua.
El mag, observant la sala, va respondre:
-Majestat, no puc dir amb exactitud quin dia morirè, el que si que us puc dir es que morire un dia abans que vostra majestat.
Aixo va deixar el monarca petrificat, i per por que la prediccio del mag no fos autèntica va decidir no matar-lo. Quan els convidats van començar a marxar, el monarca va tenir por de que no li passes alguna cosa al mag al cami de tornada a casa seva, de manera que el va convidar a que passes la nit al castell, per poder-lo controlar i garantir que gaudia de perfecte salut. El mag va acceptar i aixi va acabar vivint al castell per molt de temps.
En un principi el monarca només l'anava a visitar per garantir que la seva salut era correcte, pero poc a poc aquestes visites es varen anar fent més i més llargues i van començar a parlar de moltes coses, i com ja se sap, que la saviesa evoca la saviesa, estar amb un home savi va anar convertint el rei en una persona més savia, cada vegada acceptava més els consells que li donava el seu bon amic, i es va anar convertint en un rei just, i cada vegada més estimat pel poble.
Amb el pas dels anys, els dos amics varen envellir junts, i un dia, el monarca, que no podia estar amb el neguit de tenir un secret tan gran per el seu amic, va decidir explicar-li al vell mag, les seves veritables intencions el dia que l'havia convidat a sopar per primera vegada. Un cop el monarca va haver confesat, el mag es va posar a riure i li va dir:
-Tranquil vell amic, realment ja ho sabia, jo no podia predir quin era el dia de la meva mort, pero al veure les ansies amb les que agafaves l'espasa vaig decidir inventar-me aquella resposta per sobreviure.
L'endemà al mati, quan el monarca va anar a visitar el seu amic com cada dia, va descobrir que durant la nit, el mag havia mort. Li va fer un gran funeral, i no se sap si es perque el rei no va voler deixar malament el seu amic, o perque realment el mag havia predit la cosa justa, el cas es que l'endema el rei va morir, i el van enterrar al costat del seu amic, com ell havia demanat.
Gorge Bucay

martes, 5 de agosto de 2008

Cuento Sufi (com. Oscar Ayala)

Cuentan que el Mulah Nasrudín un día convocó a la plaza del pueblo a "todos quienes les interesase conocer la Verdad Revelada para acceder al Paraíso". La noticia se regó como pólvora y eso que aún no existía CNN...

El día de la esperada convocatoria, Nasrudín consiguió abrirse paso entre la multitudinaria asistencia que rebosaba la plaza. Como pudo, ayudándose de dos parroquianos, logró hacerse ver de los demás y pidió atención. Luego preguntó :

- Hay entre vosotros alguno que conozca la Verdad Revelada para acceder al Paraíso?

Como sólo hubiese silencio como respuesta, el Mulah agregó :

- Entonces permaneced atentos, que si encuentro a tal hombre, os lo avisaré de inmediato.

---
Como lo puedes apreciar, el cuento va dirigido a todos los dueños de la verdad (me incluyo porque a veces, torpe e ingenuamente, me comporto como tal) que buscamos la perfección en esta existencia, -a veces rayando en lo excéntrico y obsesivo, echándole a la búsqueda bola de cristal, probabilidad, modelos estadísticos, estimativos probabilísticos y todo eso- cuando ésta no obedece a fórmulas matemáticas y no se encuentra a la vuelta de la esquina.

Lo que quizás valga para hallar la dichosa perfección, o lo que más se le parezca, es exhibir una actitud directa, positiva, abierta, con sana y diáfana intención y tesón para perseguirla. Ojalá trabajemos todos los días en mejorar nuestra actitud, siendo transparentes, constructivos, sembrando bellas flores en el camino, cordialidad, positivismo, buen ambiente, con la certeza de que seguramente recogeremos sus frutos.

Por el contrario, si sembramos vientos, lo más probable es que cosechemos tempestades.
---
Oscar Ayala

Sufismo

En la poesía de Rumi, el amor es el alma del universo, y esta alma no conoce límites, abarca todas las personas, todos los países y todas las religiones.
La meta del sufismo es conocer el amor en todas sus formas gloriosas, todos los profetas, todas las prácticas, todas las formas de culto que conducen al amor son, en esencia, sufismo.

El gran filósofo sufí Ibn Arabi escribe:

Mi corazón abarca todas las formas,
contiene un prado para las gacelas
y un monasterio para los monjes cristianos.
Hay un templo para los idólatras
y un santuario para los peregrinos;
en él está la tabla de la Tora
y el Libro del Corán.
Yo sigo la religión del Amor
y voy por cualquier camino
por donde me lleve Su camello.
Ésta es la verdadera fe;
ésta es la verdadera religión.

--------------------------------------------------------------------------------

¿Creéis que sé lo que hago,
que por un segundo, o incluso medio segundo,
sé qué versos saldrán de mi boca?
No soy más que una pluma en manos de un escritor,
¡no más que una pelota lanzada por un mazo de polo!

Jalaluddin Rumi

LA TRADICIÓN SUFI

La Tradición Sufí no es una religión ni un culto. Es una filosofía de vida y su objeto es ofrecer al hombre una vía, un camino práctico que le permita alcanzar un grado de conciencia superior y, por medio de este estado elevado de conciencia, comprender su relación con el Ser Supremo.
Esta filosofía se ha transmitido durante siglos, conserva su antigua calidad y sus secretos antiguos han sido custodiados a fin de que esté disponible, inmutable y limpia para aquellos que buscan una sabiduría más profunda a través de una conciencia profunda.
La Tradición sostiene que el hombre, en su estado presente, es un ser condicionado: condicionado desde que nace, a aceptar -la mayoría de las veces sin cuidado ni referencias- una cantidad de actitudes, puntos de referencia y teorías que traban sus pensamientos y acciones a lo largo de toda su vida. Este condicionamiento no es del todo malo o negativo. Un poco de condicionamiento es necesario. La fe, la piedad, la disciplina, la confianza, la obediencia y el orden son todas cualidades nobles que deberían enseñarse, aprenderse y ponerse en práctica.
Sostenemos que la pureza del ser interior del hombre, en armonía con el Diagrama del Maestro Diseñador, puede sacarlo de lo mundano y protegerlo de la corrupción y la contaminación del “mundo externo”. Esto no significa que sea necesario retirarse a una cueva en la montaña o a una ermita. Al contrario, implica ser un miembro pleno y mejor de la sociedad: “estar en el mundo sin ser del mundo”, seguir Reglas y disciplinas que produzcan paz interior y, por medio del ejemplo, instruir a otra gente digna, con humildad e intención; escuchar la voz de la Naturaleza para que los secretos de la Tradición puedan ser conocidos, pero sólo por aquellos cuya intención sea pura y por quienes puedan jurar -que el Señor de la Vida sea testigo- que usarán la Sabiduría bien y de buena fe.
Desde la antigüedad, los dichos de Ex Oriente Lux han inspirado a muchos santos y sabios a buscar el acorde de armonía que uniera Oriente con Occidente para beneficio de ambos. San Francisco de Asís debatía con sabios árabes y khorasanos; Ignacio de Loyola mantenía correspondencia con Maestros de la Tradición; el Emperador Federico el Grande tenía un consejero árabe; durante el desdichado período de las Cruzadas, los Templarios y los Hospitalarios celebraban cónclaves secretos para evitar excesos trágicos en ambos lados.
Ya es historia que en la Tradición, el piso en forma de tablero de ajedrez es una característica de ciertas “tekkias” o “lugares de reunión y poder”: en estos casos, el color negro representa la sabiduría y el trabajo continuo y el color blanco, la alegría y la Estrella de la Mañana.
Una persona digna que entra en la Tradición debe hacerlo libremente, no por haber sido inducida o porque le hayan hecho promesas. Está ligada por un juramento a buscar el conocimiento profundo y una conciencia permanente, de manera tal que pueda progresar y, al hacerlo, tener una influencia en su prójimo.
Un Maestro en al Tradición es alguien que ha sido sometido a un entrenamiento altamente preciso, tanto en su vida interna como externa o mundana. Su mandato de enseñar viene de una fuente de autoridad intachable y en todo momento y en todos sus actos responde ante el Gran Diseñador.
La Tradición Sufí no es de ninguna manera incompatible con la vida cotidiana o con actividades loables dentro de la comunidad. Por cierto, la aspiración de cada Sufí es desarrollar la conciencia interna de nuestro Creador Divino y, a través de la aproximación a este conocimiento, se hace un bien a sí mismo, a sus allegados y seres queridos y a su comunidad. Esta adhesión al camino Sufí nunca debe producir conflicto con los poderes de la Naturaleza, ni suprimir la conciencia profunda.
La Tradición se ofrecen a Occidente con sinceridad y con un propósito profundo. Si el mensaje Sufí encuentra eco en occidente, entonces que su fraternidad trascienda el tiempo y la distancia y que el hecho de compartir los secretos brinde a este planeta el Divino Favor.

del libro TRADICIÓN SUFI EN OCCIDENTE de Omar Alí Shah
Ediciones DERVISH INTERNATIONAL

Remedio


Tu medicina está dentro de ti, y tú no la ves.
Tu enfermedad viene de ti mismo, y tú no te das cuenta.
Hazrat Alí

Vestiduras y pensamientos varios

Más Khalil Gibran...

http://es.wikipedia.org/wiki/Gibran_Khalil_Gibran

Vestiduras

Un día la Belleza y la Fealdad se encontraron en una playa, y se dijeron:
- Bañémonos en el mar. Entonces se quitaron la ropa y empezaron a nadar en las aguas. Pasado un rato, la Fealdad volvió a la playa, se vistió con la ropa de la Belleza y se fue.
Y la Belleza, también salió del mar y no encontró su ropa, y como era demasiado tímida para andar desnuda, se vistió con la ropa de la Fealdad y siguió su camino.
Y desde entonces, hasta hoy, hay hombres y mujeres que se engañan, y confunden a una de ellas con la otra.
Sin embargo, hay quienes han contemplado el rostro de la Belleza y la reconocen, pese a sus vestiduras. Y hay quienes conocen el rostro de la Fealdad, sin que sus ropas la oculten a sus ojos.

Frases del genio

"El amor es siempre tímido ante la belleza, al paso que la belleza anda siempre detrás del amor."
"Los dones que provienen de la justicia son superiores a los que se originan en la caridad."

"El ruiseñor se niega anidar en la jaula, para que la esclavitud no sea el destino de su cría."

"Yo os digo que la alegría y la tristeza son inseparables."

"Los hombres que no perdonan a las mujeres sus pequeños defectos jamás disfrutarán de sus grandes virtudes."

"No busques al amigo para matar las horas, búscale con horas para vivir."

"Del hablador he aprendido a callar; del intolerante, a ser indulgente, y del malévolo a tratar a los demás con amabilidad. Y por curioso que parezca, no siento ninguna gratitud hacia esos maestros."

"Puedes olvidar a aquél con el que has reído pero no a aquél con el que has llorado."

"Cuando la tristeza funde a dos corazones, ni la gloria ni la felicidad será capaz de destruir esa unión."

"Las lágrimas son un fuego que purifica el amor, haciéndolo nítido y hermoso por una eternidad."

"En el corazón de todos los inviernos vive una primavera palpitante, y detrás de cada noche, viene una aurora sonriente."

"Amar a la vida a través del trabajo es intimar con el más recóndito secreto de la vida."

"Vuestro amigo es la respuesta a vuestras necesidades."

"No progresas mejorando lo que ya esta hecho, sino esforzándote por lograr lo que aun queda por hacer."

"En el crepúsculo de la memoria volveremos a reunirnos, volveremos a hablar juntos, y cantaréis para mí un canto más profundo: y si vuestras manos vuelven a encontrarse en otro sueño, construiremos otra torre en el cielo."

"Bueno es dar cuando nos piden; pero mejor es dar sin que nos pidan, como buenos entendedores."

"Debe haber algo extrañamente sagrado en la sal: está en nuestras lágrimas y en el mar."

Algunos poemas de Rumi... disfrutadlos!

RUMI. POEMAS
Traducciones del inglés de
Ruth Terrones y de Ali Bahman

----------------------------------
¿Quién hace estos cambios?
Disparo una flecha a la derecha
Cae a la izquierda.
Cabalgo tras de un venado y me encuentro
perseguido por un cerdo.
Conspiro para conseguir lo que quiero
Y termino en la cárcel.
Cavo fosas para atrapar a otros
y me caigo en ellas.
Debo sospechar
de lo que quiero.
-------------------------------------------

Cuando estoy contigo, estamos despiertos toda la noche
Cuando no estas, no puedo dormir
¡Que Dios bendiga estas dos insomnias!
y la diferencia entre ellas

----------------------------------

Cuando muera, mi cuerpo yaciendo sobre el suelo
quizás quieras besar mis labios
ya empezando a decaer
no te asustes si abro los ojos

----------------------------------

Durante años, copiando a los demás, traté de conocerme
Desde dentro no podía decidir que hacer
Incapaz de ver, escuche mi nombre
Luego, salí afuera

----------------------------------

Hoy, como cualquier otro día, nos despertamos vacíos y asustados
No abras la puerta del estudio y empieces a leer
Coge un instrumento musical.
Deja que la belleza de lo que amamos sea lo que hacemos
Hay cientos de formas de arrodillarse y besar el suelo.

----------------------------------

La brisa de la mañana guarda secretos para ti
No te vayas a dormir.
Debes pedir lo que realmente quieres
No te vayas a dormir.
La gente va y viene a través del umbral
Donde los dos mundos se tocan
No te vayas a dormir

----------------------------------
Toma a uno que no lleva sus cuentas
Que no quiere ser rico, ni tiene miedo a perder
Que no tiene interés alguno en su personalidad: es libre.

----------------------------------

Ahí afuera, mas allá de ideas de bien o mal, hay un lugar
Nos vemos ahí.
Cuando el alma yace sobre la yerba
El mundo esta demasiado lleno para hablar de él
Las ideas, el lenguaje, incluso la frase 'cada uno'
No tienen sentido.

----------------------------------

Estoy llorando, ¡tanto me dicen las lágrimas!
la pasada primavera, dicen, menos verdor
que débil te encontrabas
Recuerda una de todas nuestras noches
pero no recuerdes lo que te dije

----------------------
En las adoraciones y bendiciones de los hombres rectos
Las alabanzas de todos los profetas están amasadas juntas.
Todas sus alabanzas se mezclan en una corriente,
Todos los vasos se vacían en una sola jarra.
Pues El que es alabado es, de hecho, solamente Uno,
En este sentido todas las religiones son sólo una religión.
Porque todas las alabanzas están dirigidas hacia la luz de Dios,
Sus numerosas formas y figuras están tomadas de ella.
Los hombres nunca dirigen sus alabanzas sino al Ser considerado digno,
Se equivocan a través de opiniones erróneas de Él.
Así, cuando una luz cae sobre un muro,
Ese muro es un eslabón en conexión entre todos sus rayos;
Sin embargo cuando arroja ese reflejo de nuevo a su fuente,
Erróneamente muestra lo grande como pequeño, y detiene sus alabanzas.
O si la luna se refleja en un pozo,
Y alguien está pretendiendo alabar a la luna,
Aunque, por ignorancia, mira dentro del pozo.
El objeto de sus alabanzas es la luna, no su reflejo;
Su infidelidad surge del error de las circunstancias.
Ese hombre bien intencionado está equivocado en su error;
La luna está en el cielo, y él la supone en el pozo.
Por estos falsos ídolos la humanidad está perpleja,
Y conducida por vanas codicias a su dolor
--------------------------------------------------------------------------------

LA BAILARINA *** Os recomiendo un comentario de texto ;)

GIBRÁN KHALIL GIBRÁN
EL VAGABUNDO (1932)

LA BAILARINA

Había una vez una bailarina que con sus músicos había arribado a la corte del príncipe de Birkaska.
Y, admitida en la corte, bailó ante el príncipe al son del laúd y la flauta y la cítara.
Bailó la danza de las llamas, y la danza de las espadas y las lanzas; bailó la danza de las estrellas y la danza del espacio. Y, por último, la danza de las flores al viento.

Luego se detuvo ante el trono del príncipe y dobló su cuerpo ante él. Y el príncipe le solicitó que se acercara, y dijo:

Hermosa mujer, hija de la gracia y del encanto, ¿desde cuándo existe tu arte? ¿Y cómo es que dominas todos los elementos con tus ritmos y canciones?

Y la bailarina, inclinándose nuevamente ante el príncipe, dijo:

-Poderosa y agraciada Majestad, desconozco la respuesta a tus preguntas. Sólo esto sé: el alma del filósofo habita en su cabeza; el alma del poeta en su corazón; mas, el alma de la bailarina late en todo su cuerpo.

LA PERLA ***KHALIL GIBRÁN

GIBRÁN KHALIL GIBRÁN
EL VAGABUNDO (1932)

LA PERLA

Dijo una ostra a otra ostra vecina:
-Siento un gran dolor dentro de mí. Es pesado y redondo y me lastima.
Y la otra ostra replicó con arrogante complacencia:
-Alabados sean los cielos y el mar. Yo no siento dolor dentro de mí. Me siento bien e intacta por
dentro y por fuera.
En ese momento, un cangrejo que por allí pasaba escuchó a las dos ostras, y dijo a la que estaba
bien por dentro y por fuera:
-Sí, te sientes bien e intacta; mas él dolor que soporta tu vecina es una perla de inigualable belleza.

Khalil Gibrán... no tengáis prisa, leed de verdad

GIBRÁN KHALIL GIBRÁN
EL VAGABUNDO (1932)

LAS RANAS

Cierto día de verano una rana dijo a su compañero:
-Temo que la gente que vive en aquella casa de la costa esté molesta por nuestro canto.
Y su compañero respondió:
-Bueno, ¿acaso no nos molestan ellos con sus conversaciones durante nuestro silencio diurno?
-No olvidemos que a veces cantamos demasiado por la noche -dijo la rana.
-No olvidemos que ellos charlan y gritan mucho más durante el día -respondió su amigo.
Dijo entonces la rana:
-¿Y qué hay del escuerzo que molesta a todo el vecindario con su croar prohibido por Dios?
-Mas -replicó su amigo-, ¿qué me dices del político y el sacerdote y el científico que llegan a
estas costas y pueblan el aire con molestos ruidos?
-Bien -dijo entonces el primero-, pero seamos mejores que estos seres humanos. Guardemos
silencio por la noche y mantengamos las canciones en nuestros corazones, aún cuando la luna
reclame nuestro ritmo y las estrellas nuestra rima. Al menos callemos por una noche, o dos, o aún
por tres noches.
-Muy bien -dijo su compañero-, estoy de acuerdo. Veremos que nos trae después tu generoso
corazón.
Aquella noche las ranas callaron y permanecieron silenciosas la noche siguiente y nuevamente la
tercera noche.
Y, aunque resulte difícil de relatar, la mujer charlatana que vivía en la casa junto al lago bajó
para el desayuno al tercer día y gritó a su marido:
-No he dormido estas tres noches. Me sentía segura durmiendo con el canto de las ranas en mis
oídos. Pero algo debe haber sucedido. Pues, no han cantado por tres noches; y estoy casi medio loca
por falta de sueño.
La rana oyó esto y volviéndose hacia su compañero, dijo guiñando un ojo:
-Y nosotros casi enloquecemos por nuestro silencio, ¿no es cierto?
Y su compañero respondió:
-Sí, el silencio de la noche pesaba sobre nosotros., y ahora me doy cuenta de que no es necesario
cesar nuestro canto por la comodidad de aquellos que necesitan llenar su vacío con ruidos.
Y aquella noche la luna no reclamó vanamente sus ritmos, ni las estrellas sus rimas.

viernes, 1 de agosto de 2008

El buscador - La Sira ens regala un conte :)

EL BUSCADOR

Hi havia una vegada un buscador, un buscador no és necessariament una persona que troba, o una persona que sap el que està buscant, és simplement una persona que busca.

Aquest buscador, un matí, va sentir la necessitat d'anar cap al nord, a buscar una ciutat perduda de la que no en sabia el nom. Després de molts dies de caminar, de passar muntanyes, rius, valls, va veure, a la llunyania un poblet, s'hi va dirigir a pas decidit i quan ja estava a punt d'arribar-hi va veure que al costat del cami hi havia un jardí preciós, era un petit turó ple de flors, amb la gespa molt ben cuidada, i la tanca blanca que l'encerclava convidava a entrar, així que el nostre buscador va decidir fer una parada al seu cami i entrar al jardí.

Un cop a dins va descobrir que el jardí era cobert de pedres, es va apropar a la primera pedra i va llegir el que hi havia escrit: Joan Lluis Rovira 8 anys, 6 mesos i 3 dies.

El buscador no entenia res, es va apropar a la seguent pedra i va llegir: Llorença Casamitjana 10 anys, 2 mesos i 20 dies.

En aquell moment ho va entendre, el lloc on havia entrat era un cementiri, no un jardí. Va començar a mirar totes les làpides i va veure que el més gran no arribava als 12 anys, en aquell moment una profunda tristesa el va envair, es va asseure sota un arbre i es va posar a plorar.

Quan havien passat sols uns minuts un home, al veure'l tan desconsolat, s'hi va apropar, era el cuidador del cementiri i li va preguntar:- Perquè plora tan desconsoladament, és que ha enterrat algun familiar? El buscador li respongué:- No el que passa és que no entenc com pot ser que un poblet tan petit tingui un cementiri de nens tan gran, quina desgràcia, quin malefici ha patit el poble perque se li morin totes les criatures?

El cuidador es va posar a riure i li va explicar:- No és cap malefici, en aquest poble tenim una tradició, quan s'arriba a la majoria d'edat, et regalen una llibreta, com aquesta que jo porto penjada al coll, i cada vegada que vius un moment de felicitat l'apuntes a la llibreta, per exemple, el primer petó, quan va durar 3 seg, 3 minuts o 3 dies? i així anem apuntat tots els moments feliços de la nostra vida. Quan una persona mor, li agafem la llibreta i sumem tots els moments feliços d'aquella persona ja que per nosaltres aquest és el temps que es viu realment.

Gorge Bucay

Milions de petons. Sira